e J o u r
FORSIDE
KONTAKT OS
MAILLISTE
ARKIV

Om eJour

Sig ordet - men hvilket ord?

Ordvalg på nettet giver usikkerhed

Af Helle Nissen Kruuse, hnk@djh.dk, medlem af eJours redaktionsgruppe


En kollega spurgte mig fornylig, hvorfor jeg bruger udtrykket 'netsted'. Hvad skulle jeg ellers bruge? Jeg kiggede mig omkring og fandt et rigt udvalg:
  • Homepage  
  • Hjemmeside
  • Indgangsside
  • Portal 
  • Startside  
  • Website  
  • Webside
  • Websted
Jeg har set dem allesammen brugt til beskrivelse af det samme, som jeg bruger ordet 'netsted' til. Det er sket lidt i flæng, usystematisk.

Ordet netsted

Men jeg foretrækker at nøjes med det ene ord netsted. hvis jeg da ikke taler om én enkelt konkret side, for så kan jeg jo bare kalde den, nå ja, en side.

Retskrivningsordbogen har autoriseret ordet netsted:
  • netsted sb., -et, -er.
Nu er jeg godt klar over, at ordet netsted er i mindretal over for ord som hjemmesider og websites. Men især det sidstnævnte website forekommer mig ikke at kunne noget som helst, som netsted ikke bedre kan. Desuden skaber bøjning af ordet website sproglig usikkerhed og klodsethed, hvis vi snakker om den bestemte form i flertal: websitesene...? Nej dog ikke:
  • website sb., -n el. -t, -s, bf. pl. websitene.
Heldigvis har jeg nordmændene med mig i netsted-betegnelsen. Til gengæld gjorde vi danskere ikke som Norge, da vi begyndte at lave 'links' i stedet for norske 'pekere'.

Og minsandten om jeg ikke også har selveste Folketinget med, se selv:   
  • Velkommen til Folketingets netsted...
  • Folketingets netsteder...
  • Andre netsteder...
Jeg havde ellers regnet med at kunne henvise til Bedst på Nettet, hvor man da måtte finde konsekvent sprogbrug. Men nej, her ved man åbenbart ikke rigtigt, hvilket ben man vil stå på. Se selv:
  • Søg på hele sitet...
  • Om dette netsted...
Ikke fundamentalisme

Nå, men samme kollega foreslog også, at jeg gik over til at bruge ordet e-post i stedet for mail eller email, som eJour jo foretrækker.

Så havde han alligevel ikke fattet pointen, når han troede, det bare var et spørgsmål om at vælge dansk i stedet for engelsk.

For eJour bruger ikke et ord som netsted for at finde et dansk udtryk -- koste hvad det vil. Vi er ikke sproglige fundamentalister.

Jeg bruger bare ordet netsted, fordi det forekommer mig umisforståeligt i sin renfærdighed. Og fordi det for mig ikke handler om principper og nationalisme, men om kommunikation.

Email eller e-mail?

Jeg har ikke noget imod engelske udtryk, hvis de kan noget særligt i forhold til det danske og fx er mindre klodsede.

Vi foretrækker at skrive mail og email i stedet for epost/e-post, som aldrig har formået at slå igennem over for de lynhurtigt indarbejdede engelske udtryk.

Desuden har vi strøget bindestregen i e-mail.

Magasinet her hedder heller ikke e-Jour, men det efter min mening langt mere elegante eJour.

Indtil videre er der ikke tvivl om, at hvis eJour vil skrive korrekt dansk, skal vi skrive e-mail. Men jeg er ikke desto mindre overbevist om, at Dansk Sprognævn kommer til at sluge den bindestreg igen.

Status i dag fremgår af et svar i Dansk Sprognævn/Ofte stillede spørgsmål. Der var blevet spurgt, om man kan skrive 'email', altså uden bindestregen. Men nej:
  • "Ordet e-mail skal skrives med bindestreg, for der bruges bindestreg i sammensætninger med forkortelser (jf. Retskrivningsordbogen, 3. udg., 2001, s. 724, § 63.3), og e'et i e-mail er jo en forkortelse for electronic, 'elektronisk'. På samme måde er der bindestreg i fx tv-program, skole-tv, VM-kamp, hf-elev, 2.-plads, B.T.-læsere og ph.d.-studerende."
Jeg tjekkede også stavemåden i Den Danske Netordbog, og her var beskeden lige så utvetydig.

Alligevel fik jeg et trøstende ord med på vejen, for til ordet 'emailadresse' tilføjede netordbogen opmuntrende til mig "NB! Dansk Sprognævn godtager ikke denne skrivemåde, som er på vej til at blive den almindeligt brugte."

Så ganske vist har jeg ikke sprogrøgterne på min side. Endnu! Men apropos den seneste tids snak om pendul-betydningen af ordet bjørnetjeneste kan man jo håbe, at hvis man bare skriver det forkerte længe nok, så ender det forkerte med at blive ophøjet til korrekt dansk...

Cam og kamera

I en anden situation foretrækker jeg også det engelske udtryk, nemlig når vi snakker om kameraet på nettet.

Her forekommer det mig at ville være stivnakket stædighed (jeg skrev først 'halsstarrigt', men det udtryk er næppe kendt af mange i dag....), hvis jeg tvang et ord som fx netkamera igennem i eJours spalter. Når vi nu forlængst har taget et dejligt rundt og hurtigt ord som webcam til os.

Derimod er der måske tid endnu, hvis nogen finder et godt ord for de ny mobiltelefoner med billeder? Foreløbig forekommer stillingen mig at stå nogenlunde uafgjort mellem
  • kameratelefoner
  • billedtelefoner
It og ikke IT

En anden lille stave-sløjfe handler om selveste ordet internettet, for øjensynlig har mange endnu ikke opdaget, at det nu skal staves med et lille forbogstav.

Tilsvarende skal forkortelsen it for informationsteknologi ikke mere skrives med store bogstaver.

Men de ændringer er tydeligvis ikke slået igennnem i sproget endnu.

Og de blev endda indført allerede med Retsskrivningsordbogens 3. udgave 2001. Se om 'it' her.

At blive forstået

Når vi som skribenter på nettet spiller bold med de forskellige ord, handler det hele jo dybest set om at vælge nogle udtryk, der hjælper med til, at vi bliver forstået -- at kommunikationen fungerer.

Her fik vi tidligere i år en besk advarsel fra et amerikansk it-firma, der havde undersøgt, om godt 1.500 mennesker i USA, Storbritannien, Japan og Kina kendte en række it-ord.

I en multiple choice (spørgsmål med tre svarmuligheder) skulle deltagerne vise, om de forstod ord som fx
  • SMS
  • at downloade
  • en web browser
  • MP3
Det gjorde langt de færreste. Kun tre svarede korrekt på alle 11 spørgsmål, mens de fleste havde højst syv rigtige svar. Spørgsmålene ligger stadig på nettet, så man kan teste sig selv.

Og da det nu var et producerende firma, som stod for undersøgelsen, så blev undersøgelsens konklusion naturligt nok den, at mange mennesker udskyder anskaffelse af ny teknologi, fordi de finder produkterne for komplicerede.


Bemærk:
Vi prøver at linke præcist. Men konsekvensen kan af og til være, at brugerne møder et dødt link, fordi stoffet siden er blevet flyttet til en ny plads på netstedet. Så må I prøve at lede lidt på stedet.

Nr. 30 december 2003
Kontakt eJour, hnk@djh.dk